Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.79.39Drona Parva, Adhyaya 79, Shloka 39

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

विसंज्ञकल्पां रुदतीं मर्मविद्धां प्रवेषतीम्‌ । भगिनीं पुण्डरीकाक्ष इदं वचनमत्रवीत्‌

visañjñakalpāṁ rudatīṁ marmaviddhāṁ praveśatīm | bhaginīṁ puṇḍarīkākṣa idaṁ vacanam abravīt ||

Disse Sañjaya: Vendo sua irmã entrar num estado quase inconsciente—chorando, tremendo e ferida até o íntimo pela dor—Puṇḍarīkākṣa (Kṛṣṇa, o de olhos de lótus) lhe dirigiu estas palavras. A cena ressalta o dever da compaixão em meio à guerra: mesmo diante de uma perda catastrófica, Kṛṣṇa volta-se primeiro a restaurar a serenidade e a oferecer consolo com conselho voltado ao bem da enlutada.

विसंज्ञकल्पाम्as if unconscious
विसंज्ञकल्पाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ-कल्पा
FormFeminine, Accusative, Singular
रुदतीम्weeping
रुदतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुद्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
मर्मविद्धाम्pierced in the vital spot; deeply wounded
मर्मविद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमर्म-विद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रवेषतीम्entering; coming in
प्रवेषतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-विश्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्डरीकाक्षःthe lotus-eyed one (Krishna)
पुण्डरीकाक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रhere; in this context
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवीत्said; spoke
अवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Puṇḍarīkākṣa (Śrī Kṛṣṇa)
B
Bhaginī (Subhadrā, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights compassionate dharma: in the aftermath of violence and loss, the righteous response includes restoring the afflicted person’s steadiness and offering words aimed at their welfare, not merely sharing in despair.

Subhadrā (Kṛṣṇa’s sister), overwhelmed by grief and nearly unconscious, comes forward weeping; Kṛṣṇa, described as lotus-eyed, addresses her—setting up a consoling speech in the following verses.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App