द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्
Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel
तानन्हायाधिगच्छेयं न चेद्धन्यां जयद्रथम् । माता-पिताकी हत्या करनेवालोंको जो लोक प्राप्त होते हैं
arjuna uvāca | tān aham āyādhigaccheyaṁ na ced dhanyāṁ jayadratham |
Arjuna disse: “Que eu caia nesses mesmos reinos se amanhã eu não matar Jayadratha—nos reinos que cabem aos assassinos de pai e mãe, aos que violam a esposa do mestre e aos mexeriqueiros e caluniadores; aos que censuram os homens virtuosos e mancham os outros; aos que se apoderam do depósito e traem a confiança; aos que tomam uma mulher já desfrutada por outro, aos que proferem palavras de pecado; aos matadores de brâmanes e aos assassinos de vacas; e também aos que comem kheer, alimento de cevada, verduras, khichdi, halva, pua e outros pratos sem antes oferecer o Bali–Vaiśvadeva.” No ardor da batalha e na dor, Arjuna prende-se por um voto terrível: se falhar em punir aquele que considera responsável pela morte de Abhimanyu, aceita para si a mesma consequência moral e espiritual que recai sobre as mais condenadas violações do dharma.
अजुन उवाच
The verse highlights the binding force of a vow (pratijñā) and the moral seriousness with which one accepts responsibility: Arjuna stakes his own spiritual fate on fulfilling a dharmic act of justice as he understands it, showing how intention, accountability, and resolve are treated as ethically weighty in the epic.
After Abhimanyu’s killing, Arjuna identifies Jayadratha as the key enabler who prevented help from reaching Abhimanyu. In rage and grief, Arjuna publicly vows that he will kill Jayadratha the next day; failing that, he declares he deserves the same dire fate as the worst transgressors.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.