Jayadrathasya varaprāptiḥ (जयद्रथस्य वरप्राप्तिः) — Jayadratha’s boon and the restraint of the Pāṇḍava advance
सायुधा: साड्गुलित्राणा: सगदा: साड्दा रणे । दृश्यन्ते बाहवश्छिन्ना हेमाभरणभूषिता:,उस युद्धमें आयुध, दस्ताने, गदा और बाजूबंदसहित वीरोंकी सुवर्णभूषण-भूषित भुजाएँ कटकर गिरी दिखायी देती थीं
sāyudhāḥ sāṅgulitrāṇāḥ sagadāḥ sāṅgadā raṇe | dṛśyante bāhavaś chinnā hemābharaṇabhūṣitāḥ ||
Sañjaya disse: Naquela batalha viam-se braços decepados espalhados—ainda com armas, ainda com protetores de dedos, ainda cerrando maças, ainda adornados com braçadeiras—cintilando com ornamentos de ouro. A cena evidencia o terrível custo da guerra: o valor e o esplendor permanecem visíveis por fora mesmo quando a vida é ceifada, lembrando que a glória marcial é inseparável do sofrimento e de suas consequências morais.
संजय उवाच
The verse highlights the grim reality behind martial splendor: even arms adorned with gold and equipped for heroism are cut down in war. It implicitly cautions that external glory and weaponry do not negate the suffering and moral weight produced by violence.
Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra: severed warriors’ arms, still holding weapons and wearing protective gear and ornaments, are visible on the field—an intense visual of the carnage during the Drona Parva battles.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.