Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानल: । यदिच्छामि महाभाग त्वत्प्रसादात् परंतप
sañjaya uvāca |
anme dahati gātrāṇi śuṣkavṛkṣam ivānalaḥ |
yad icchāmi mahābhāga tvatprasādāt paraṃtapa |
kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
Sañjaya disse: “Esta desonra queima meus membros como o fogo consome uma árvore seca. Ó nobre, ó flagelo dos inimigos, por teu favor desejo realizá-lo.” Assim, o difícil de subjugar (Duryodhana), suspirando profundamente uma e outra vez, contou sua história—buscando o apoio de Bhīṣma para superar a humilhação da derrota e recuperar a honra na dura economia moral da guerra, em que o orgulho ferido pode impelir a mais violência.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wounded pride and obsession with honor can ‘burn’ a person from within, pushing them toward further aggression; it also shows the ethical risk of seeking authority/elder support to validate retaliatory impulses rather than self-restraint.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed by defeat and insult, repeatedly sighing, approaches Bhīṣma and expresses that the humiliation burns him like fire; he asks for Bhīṣma’s favor/support to regain victory and restore his standing.