Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya
Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity
यत्र मे तनया: सर्वे जीयन्ते न जयन्त्युत । यत्र भीष्मस्य द्रोणस्य कृपस्थ च महात्मन:,दुर्भाग्यके अधीन होनेके कारण ही मेरे पुत्र हारते जा रहे हैं; विजयी नहीं हो रहे हैं। जहाँ भीष्म, द्रोण, महामना कृपाचार्य, वीरवर भूरिश्रवा, भगदत्त, अश्वत्थामा तथा युद्धमें पीठ न दिखानेवाले अन्य शूरवीरोंके बीचमें रहकर भी मेरे पुत्र प्रतिदिन संग्राममें मारे जाते हैं, वहाँ दुर्भाग्यके सिवा और क्या कारण हो सकता है?
dhṛtarāṣṭra uvāca |
yatra me tanayāḥ sarve jīyante na jayanti ca |
yatra bhīṣmasya droṇasya kṛpasya ca mahātmanaḥ ||
Dhṛtarāṣṭra disse: “Naquele lugar onde todos os meus filhos são derrotados e não vencem—onde, mesmo com Bhīṣma, Droṇa e o magnânimo Kṛpa presentes—meus filhos sofrem reveses, que outra causa pode haver senão a minha má fortuna?”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights how attachment and moral blindness can lead one to interpret consequences as mere “bad luck,” rather than as the fruit of adharma and flawed choices; it frames defeat as a moral and karmic outcome, even when great warriors are present.
Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of the battle, expresses bewilderment and despair: despite having renowned commanders like Bhīṣma, Droṇa, and Kṛpa on his side, his sons are still being defeated, so he attributes the situation to misfortune.