भीमसेन-दुर्योधन-प्रहारः तथा घटोत्कचमायाप्रादुर्भावः | Bhīmasena–Duryodhana Clash and the Manifestation of Ghaṭotkaca’s Māyā
ततो दुर्योधनो राजा चित्रसेनो विविंशति: । भीष्मश्न रथिनां श्रेष्ठो भारद्वाजश्न वै नूप,नरेश्वर! तत्पश्चात् राजा दुर्योधन, चित्रसेन, विविंशति, रथियोंमें श्रेष्ठ भीष्म तथा द्रोणाचार्य--ये सब संगठित एवं सावधान होकर पाण्डवोंसे युद्ध करनेके लिये कवच बाँधकर कौरवोंके विशाल सैन्यकी व्यूह-रचना करने लगे
tato duryodhano rājā citraseno viviṁśatiḥ | bhīṣmaś ca rathināṁ śreṣṭho bhāradvājaś ca vai nṛpa naraśvara |
Sañjaya disse: Então o rei Duryodhana, com Citrasena e Viviṁśati, e Bhīṣma—o mais eminente entre os guerreiros de carro—bem como Droṇa, da linhagem de Bhāradvāja, prepararam-se com disciplina e vigilância. Cingindo as armaduras, começaram a dispor o vasto exército kaurava em formação de batalha para enfrentar os Pāṇḍavas—imagem de uma resolução marcial organizada, sob o peso moral de uma guerra fratricida.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined preparation and strategic organization in war, while implicitly reminding the listener that even orderly martial excellence operates within the heavier ethical tension of a destructive kin-war—where capability and duty (kṣatriya conduct) do not automatically resolve questions of righteousness (dharma).
Sañjaya reports that Duryodhana, with key Kaurava warriors—Citrasena, Viviṁśati, Bhīṣma, and Droṇa—arm themselves and begin arranging the Kaurava forces into a battle-formation (vyūha) in order to fight the Pāṇḍavas.