Previous Verse

Shloka 76

Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam

Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants

पिता भ्राता च पुत्राश्न खं द्यौश्व नरपुड्रव । भूमिर्भवति भूतानां सम्यगच्छिद्रदर्शना,नरश्रेष्ठ) यदि भूमिके यथार्थ स्वरूपका सम्पूर्णरूपसे ज्ञान हो जाय तो यह परमात्मासे अभिन्न होनेके कारण प्राणियोंके लिये स्वयं ही पिता, भ्राता, पुत्र, आकाशवर्ती पुण्यलोक तथा स्वर्ग भी बन जाती है

pitā bhrātā ca putraś ca khaṁ dyauś ca narapuṅgava | bhūmir bhavati bhūtānāṁ samyag-acchidra-darśanā ||

Disse Sañjaya: Ó melhor dos homens, quando a terra é compreendida corretamente—vista sem falha e em sua verdadeira natureza—ela se torna, para os seres, o próprio pai, irmão e filho; torna-se também o céu e o mundo celeste. Assim, o conhecimento correto da realidade da terra é apresentado como um amparo abrangente, que sustenta e protege a vida, à semelhança da fonte divina que nutre e abriga a todos.

पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
खम्sky/space
खम्:
Karta
TypeNoun
Root
FormNeuter, Nominative, Singular
द्यौःheaven
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरपुङ्गवO bull among men (best of men)
नरपुङ्गव:
TypeNoun
Rootनरपुङ्गव
FormMasculine, Vocative, Singular
भूमिःearth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
सम्यक्properly, correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
अच्छिद्रदर्शनाhaving flawless/undivided vision
अच्छिद्रदर्शना:
Karta
TypeAdjective
Rootअच्छिद्रदर्शन
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
narapuṅgava (addressed listener, traditionally Dhṛtarāṣṭra)
B
bhūmi (Earth)
K
kha (Sky/Space)
D
dyauḥ (Heaven)

Educational Q&A

Right, undistorted understanding (samyag-acchidra-darśana) of the earth/world reveals it as an all-supporting reality for beings—functioning like family (father, brother, son) and like the cosmic shelter (sky and heaven). The verse elevates correct knowledge as ethically and spiritually transformative: seeing reality properly turns the world into a source of protection and belonging rather than fear and fragmentation.

Sañjaya, narrating to the king, delivers a reflective statement in the Bhīṣma Parva context, using cosmic imagery. He addresses the listener as 'best of men' and explains how proper insight into the earth’s true nature makes it appear as the comprehensive support-system for all creatures—family-like and heaven-like—framing the unfolding war narrative with a broader metaphysical perspective.