Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

(भीष्मो5पि दृष्टवा समरे कृतास्त्रान्‌ स पाण्डवानां रथिनो हरुदारान्‌ | विहाय संग्राममुखे धनंजयं जवेन पार्थ पुनराजगाम ।।) भीष्म भी अस्त्र-विद्याके विद्वान्‌ एवं उदार पाण्डवरथियोंको युद्धस्थलमें अपने सामने देखते हुए भी उन सबको वहीं छोड़कर बड़े वेगसे पुनः अर्जुनके पास आये। युधिष्ठिरश्न प्रबलो महात्मा समाययौ त्वरितो जातकोप:,उस समय उत्कृष्ट बलशाली अनन्तकीर्ति महात्मा युधिष्ठिर भी युद्धमें अपने भागके रूपमें प्राप्त हुए मद्रराज शल्यको छोड़कर नकुल, सहदेव और भीमसेनके साथ क्रोधपूर्वक तुरंत वहाँसे चल दिये और युद्धके लिये शान्तनुनन्दन भीष्मके पास जा पहुँचे

sañjaya uvāca | bhīṣmo 'pi dṛṣṭvā samare kṛtāstrān sa pāṇḍavānāṁ rathino hṛdārān | vihāya saṅgrāmamukhe dhanañjayaṁ javena pārtha punar ājagāma ||

Sañjaya disse: Até Bhīṣma—embora visse diante de si, no campo de batalha, os nobres guerreiros de carro dos Pāṇḍava, plenamente armados e prontos—deixou-os na própria linha de frente do combate e, com grande rapidez, voltou novamente para junto de Dhanañjaya (Arjuna). O momento realça a urgência tática de Bhīṣma e seu foco em Arjuna, o guerreiro decisivo cuja presença podia moldar o desfecho militar e o sentido moral da guerra.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
कृतास्त्रान्those who have taken up weapons/armed
कृतास्त्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
हृदुदारान्noble-hearted
हृदुदारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहृदुदार
FormMasculine, Accusative, Plural
विहायhaving left/abandoned
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
FormAbsolutive (ल्यप्), Active
संग्राममुखेat the battle-front
संग्राममुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राममुख
FormNeuter, Locative, Singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
जवेनwith speed
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगामत्came/returned
आगामत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
A
Arjuna (Dhanañjaya, Pārtha)
B
battlefield (samara/saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined prioritization of duty in war: even when many worthy opponents stand before him, Bhīṣma chooses the most consequential engagement. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma as strategic responsibility—directing one’s effort where it most affects the course of the conflict.

Sañjaya reports that Bhīṣma, seeing the armed and noble Pāṇḍava chariot-fighters at the battle-front, does not remain to fight them then; instead he swiftly leaves them and returns toward Arjuna (Dhanañjaya/Pārtha), indicating a tactical shift and a renewed focus on confronting Arjuna.