Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

अश्वत्थामा ततः क्रुद्धो निमेषार्धाच्छिखण्डिन: । ध्वजं सूतमथो राजंस्तुरगानायुधानि च

aśvatthāmā tataḥ kruddho nimeṣārdhāc chikhaṇḍinaḥ | dhvajaṃ sūtam atho rājan turagān āyudhāni ca

Sañjaya disse: Então Aśvatthāman, inflamado de ira, em menos de meio instante derrubou o estandarte de Śikhaṇḍin, seu cocheiro e—ó Rei—também seus cavalos e suas armas. O verso ressalta a rapidez implacável e a totalidade com que a cólera na batalha busca não apenas ferir o oponente, mas desmantelar os próprios suportes que o habilitam a lutar.

अश्वत्थामाAshvatthaman
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
निमेषार्धात्within half a blink (of an eye)
निमेषार्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिमेषार्ध
FormNeuter, Ablative, Singular
शिखण्डिनःof Shikhandin
शिखण्डिनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ध्वजम्banner/standard
ध्वजम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वज
FormMasculine, Accusative, Singular
सूतम्charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
अथand then/also
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तुरगान्horses
तुरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Accusative, Plural
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

A
Aśvatthāmā
Ś
Śikhaṇḍin
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
D
dhvaja (banner/standard)
S
sūta (charioteer)
T
turaga (horses)
Ā
āyudha (weapons)