भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः
Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal
अभ्यधावन्त संक्रुद्धा: केकया: पञज्च सोदरा: । उनके बाणसमूहोंसे यशस्वी शतानीकको आच्छादित होते देख क्रोधमें भरे हुए पाँच भाई केकयराजकुमारोंने उन पाँचों महारथियोंपर धावा किया || ५३ हू ।। तानभ्यापतत: प्रेक्ष्य तव पुत्रा महारथा:
abhya-dhāvanta saṅkruddhāḥ kekayāḥ pañca sodarāḥ | tān abhyāpatataḥ prekṣya tava putrā mahā-rathāḥ ||
Disse Sañjaya: Enfurecidos, os cinco irmãos de Kekaya avançaram em carga. Vendo-os arremeter, teus filhos—poderosos guerreiros de carro—prepararam-se para enfrentar o assalto. A cena mostra como a ira e o impulso de responder à violência com violência alargam depressa o círculo do conflito no campo de batalha.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) propels immediate retaliation; in war, wrath quickly multiplies confrontations, reminding the listener that unchecked emotion accelerates adharma-like escalation even within kṣatriya combat.
Five Kekaya brothers, furious, rush to attack; seeing their charge, Dhṛtarāṣṭra’s sons—described as mahārathas—ready themselves to face them in the ongoing Kurukṣetra battle.