Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

आत्मदोष-उपदेशः तथा भीम-धृष्टद्युम्नयोः संयोगः

Self-Causation Counsel and the Bhīma–Dhṛṣṭadyumna Convergence

कवचोपहितैगत्रिहस्तैश्व समलंकृतैः । मुखैश्न चन्द्रसंकाशै रक्तान्तनयनै: शुभै:,भूपाल! दो ही घड़ीमें वहाँकी सारी वसुधा कवचसे ढके हुए शरीरों, आभूषणोंसे विभूषित हाथों, चन्द्रमाके समान सुन्दर मुखों, जिनके अन्तभागमें कुछ-कुछ लाली थी, ऐसे सुन्दर नेत्रों तथा हाथी, घोड़े और मनुष्योंके सम्पूर्ण अंगोंसे बिछ गयी थी

sañjaya uvāca | kavacopahitair gātrair hastaiś ca samalaṅkṛtaiḥ | mukhaiś ca candrasaṅkāśai rakta-antananayaiḥ śubhaiḥ ||

Disse Sañjaya: «Ó rei, em bem pouco tempo toda a terra ali ficou juncada de corpos vestidos de armadura, de mãos ornadas de joias, de rostos belos como a lua e de olhos formosos com os cantos tingidos de vermelho».

कवचby/with armor
कवच:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपहितैःcovered/put on
उपहितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउपहित (उप + धा/हि धातु, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
गात्रैःwith bodies/limbs
गात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
हस्तैःwith hands/arms
हस्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समलंकृतैःadorned/ornamented
समलंकृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमलंकृत (सम् + अलं + कृ, क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
मुखैःwith faces
मुखैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Instrumental, Plural
चन्द्रसंकाशैःmoon-like in appearance
चन्द्रसंकाशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचन्द्र-संकाश
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रक्तान्तhaving red at the ends
रक्तान्त:
Karana
TypeAdjective
Rootरक्त-अन्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नयनैःwith eyes
नयनैः:
Karana
TypeNoun
Rootनयन
FormNeuter, Instrumental, Plural
शुभैःbeautiful/auspicious
शुभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūpāla (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
K
kavaca (armour)

Educational Q&A

The verse conveys the impermanence of beauty, status, and martial splendour in the face of death. It implicitly critiques the devastation of war: even the finest, ‘moon-faced’ warriors—armoured and ornamented—become mere casualties, reminding the listener of the ethical weight and human cost of conflict.

Sañjaya is reporting to the king what he ‘sees’ on the battlefield: the ground is quickly covered with fallen warriors, described through vivid details—armour-clad bodies, ornamented arms, radiant faces, and red-tinged eyes—emphasizing the scale and immediacy of the slaughter.