Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)
एष ते विस्तरस्तात संक्षेपश्न प्रकीर्तित: । केशवस्य यथातत्त्वं सुप्रीतोी भज केशवम्
eṣa te vistaras tāta saṅkṣepaś ca prakīrtitaḥ | keśavasya yathātattvaṃ suprīto bhaja keśavam ||
Bhīṣma disse: “Meu filho, já te expus—em detalhe e também em resumo—a verdadeira realidade de Keśava. Portanto, com o coração alegre e reverente, toma refúgio em Keśava e adora-o.”
भीष्म उवाच
True understanding of Keshava’s divine reality should lead to joyful devotion and surrender; ethical clarity is grounded in recognizing the higher order embodied by Keshava.
Bhishma concludes a discourse to Duryodhana, stating he has explained Keshava’s greatness both fully and briefly, and he exhorts Duryodhana to worship and take refuge in Keshava—an implicit warning against continuing on a ruinous path.