Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

तस्य तं॑ निनदं श्रुत्वा दृष्टवा नागांश्व युध्यत:

tasya taṁ ninadaṁ śrutvā dṛṣṭvā nāgāṁś ca yudhyataḥ

Disse Sañjaya: Ao ouvir aquele bramido trovejante e ver os elefantes travados em combate, o campo de batalha irrompeu com renovada intensidade—um presságio sombrio do ímpeto crescente da guerra e da resolução inflexível dos guerreiros.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निनदम्roar/sound
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
नागान्elephants
नागान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युध्यतhe fought/was fighting
युध्यत:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
war-elephants (nāgāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how sensory signs—especially the terrifying roar and the sight of elephants battling—intensify the moral and emotional pressure of war, revealing the momentum of conflict and the hardening of resolve that can carry warriors beyond hesitation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a great roar is heard and elephants are seen fighting; it is a vivid battlefield snapshot indicating that the engagement has become fierce and fully underway.