Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)
ननाद बलवतन्नादं भगदत्त: प्रतापवान् | उन सब महारथियोंको भयभीत और भीमसेनको मूर्च्छित हुआ देख प्रतापी भगदत्तने बड़े जोरसे सिंहनाद किया ।। ५३ है ।। ततो घटोत्कचो राजन प्रेक्ष्य भीम॑ तथागतम्
nanāda balavattan nādaṃ bhagadattaḥ pratāpavān | tato ghaṭotkaco rājan prekṣya bhīmaṃ tathāgatam ||
Disse Sañjaya: O valente Bhagadatta soltou um brado poderoso, como o rugido de um leão. Vendo aqueles grandes guerreiros de carro tomados pelo medo e Bhīmasena caído em desmaio, Bhagadatta rugiu com toda a força. Então, ó rei, Ghaṭotkaca, ao ver Bhīma naquele estado, moveu-se para responder—sua atenção atraída pelo perigo do seu parente em meio à pressão do combate.
संजय उवाच
The passage highlights how courage and intimidation operate side by side in war: a warrior’s roar is meant to shake opponents’ resolve, while kinship-duty compels allies to act when a loved one is endangered.
Bhagadatta, seeing the battlefield effect of Bhīma’s collapse and the fear among leading fighters, roars loudly in triumph and intimidation; immediately afterward, Ghaṭotkaca notices Bhīma’s condition and is poised to intervene.