त॑ वाजिपादातरथौघजालै- रनेकसाहस्रशतैर्ददर्श किरीटिनं सम्परिवार्यमाणं शिनेर्नप्ता वारणयूथपैश्वल
tān vājipāda-tarathaugha-jālair aneka-sāhasra-śatair dadarśa kirīṭinaṃ samparivāryamāṇaṃ śiner naptā vāraṇa-yūthapaiś ca
Disse Sañjaya: Então ele viu o neto de Kṛṣṇa—Arjuna, o guerreiro do diadema—cercado por todos os lados por uma vasta malha de cavalaria, carros e chefes de elefantes, em muitas centenas e milhares. A cena ressalta que, na tempestade moral da guerra, até o herói mais eminente é provado por uma força esmagadora e pelo peso coletivo das hostes adversárias.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical pressure of warfare: even a righteous and renowned warrior can be hemmed in by vast opposing forces, testing steadiness, duty (kṣatriya-dharma), and discernment amid chaos.
Sañjaya reports that Arjuna (Kirīṭin), described as a descendant of Śini, is seen being surrounded by a massive formation—cavalry, chariots, and elephant-commanders—indicating a tactical encirclement and the intensity of the battle.