धनुषां कूजतां तत्र तलानां चाभिहन्यताम् । महान् समभवच्छब्दो गिरीणामिव दीर्यताम्,उस समय वहाँ धनुषोंकी टंकार तथा हथेलियोंके आघातसे पर्वतोंके विदीर्ण होनेके समान बड़े जोरसे शब्द होता था
dhanūṣāṁ kūjatāṁ tatra talānāṁ cābhihanyatām | mahān samabhavac chabdo girīṇām iva dīryatām ||
Sañjaya disse: Ali, enquanto os arcos zumbiam e as palmas se chocavam em desafio e aplauso, ergueu-se um bramido imenso—como o estalar e o fender das montanhas—anunciando o ardor marcial que crescia no campo de batalha.
संजय उवाच
The verse primarily heightens the ethical and narrative tension of war: collective excitement and aggressive resolve can swell into an overwhelming force, symbolized by a roar like mountains splitting—reminding the listener that war is not only weapons but also the contagious surge of martial passion.
Sanjaya reports the battlefield scene: bows are being drawn and released with loud twangs, and warriors (or troops) clap/strike their palms in challenge and encouragement; together these sounds create a massive, mountain-splitting-like roar across the field.