तत्र भीष्म: शान्तनवो नित्यं मण्डलकार्मुक: । मुमोच बाणान् दीप्ताग्रानहीनाशीविषानिव,वहाँ शान्तनुनन्दन भीष्म अपने धनुषको मण्डलाकार करके विषधर सर्पोंके समान भयंकर एवं प्रज्वलित बाणोंकी निरन्तर वर्षा कर रहे थे
tatra bhīṣmaḥ śāntanavo nityaṁ maṇḍalakārmukaḥ | mumoca bāṇān dīptāgrān ahīn āśīviṣān iva ||
Disse Sañjaya: Ali, Bhīṣma, filho de Śāntanu, sempre fazendo o arco girar em varrida circular, continuava a disparar flechas de pontas ardentes—terríveis como serpentes venenosas.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial excellence and the relentless momentum of war, reminding the listener that even dutiful action (kṣatriya-dharma) can carry fearsome consequences; ethical reflection arises from seeing duty executed with overwhelming power.
Sañjaya describes Bhīṣma on the battlefield continuously shooting blazing arrows in rapid, circular bow-sweeps, comparing the arrows’ terror to venomous snakes.