Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

ते चेदिपाउ्चालकरूषमत्स्या: पार्थाश्च सर्वे सहिता: प्रणेदु: । जयप्रगल्भा: पुरुषप्रवीरा: संत्रासयन्त: कुरुवीरयोधान्‌

te cedipāñcālakaruṣamatsyāḥ pārthāś ca sarve sahitāḥ praṇeduḥ | jayapragalbhāḥ puruṣapravīrāḥ saṃtrāsayantaḥ kuruvīrayodhān ||

Sañjaya disse: Então os Cedis, os Pāñcālas, os Karūṣas e os Matsyas—e todos os filhos de Pṛthā reunidos—ergueram um brado poderoso. Ousados na certeza da vitória, aqueles homens eminentes infundiram temor nos guerreiros heroicos do exército Kuru, proclamando com seu clamor uníssono tanto a determinação quanto o peso moral de sua causa, à medida que o ímpeto da batalha crescia.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
चेदिपाःthe Cedis (people/warriors of Cedi)
चेदिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदिप
FormMasculine, Nominative, Plural
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
करूषाःthe Karushas
करूषाः:
Karta
TypeNoun
Rootकरूष
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्याःthe Matsyas
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थाःthe sons of Pritha (the Pandavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणेदुःled forth / advanced (set in motion)
प्रणेदुः:
TypeVerb
Rootप्र-नी
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
जयप्रगल्भाःbold/confident of victory
जयप्रगल्भाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजय-प्रगल्भ
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषप्रवीराःforemost among men, great heroes
पुरुषप्रवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
संत्रासयन्तःterrifying, causing fear
संत्रासयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-त्रस् (causative: संत्रासयति)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
कुरुवीरयोधान्the Kuru heroic warriors
कुरुवीरयोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु-वीर-योध
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cedi
P
Pāñcāla
K
Karuṣa
M
Matsya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
K
Kurus (Kaurava host)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and strategic power of unity: when righteous allies act in concert with courage and clarity of purpose, their collective resolve becomes a force that can unsettle even formidable opponents. It also shows how morale and confidence function as decisive elements in a dharma-yuddha setting.

Sañjaya describes the allied forces on the Pāṇḍava side—Cedis, Pāñcālas, Karūṣas, Matsyas, and the Pāṇḍavas—raising a loud, united battle-cry. Their confident roar intimidates the Kuru warriors, signaling the surge of combat readiness and the psychological pressure exerted at the outset of engagement.