Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
विप्रजग्मुरनीकेषु मेघा वातहता इव । मृद्नन्तः स्वान्यनीकानि विनदन्त: शरातुरा:
viprajagmur anīkeṣu meghā vātahatā iva | mṛdnantaḥ svāny anīkāni vinadantaḥ śarāturāḥ ||
Disse Sañjaya: Quando Bhīma, filho de Pāṇḍu, abateu os guerreiros montados, muitos elefantes enfurecidos—como nuvens impelidas e açoitada pelo vento—irromperam em confusão entre as formações. Pisoteando as próprias fileiras e atormentados pela dor das flechas, bradavam em aflição—mostrando que, na guerra, a força sem controle volta-se ruinosamente contra o próprio lado.
संजय उवाच
The verse highlights a recurring ethical insight of the epic: violence unleashes forces that easily become uncontrollable. Power without restraint and coordination can rebound upon one’s own people, turning strength (war-elephants) into self-inflicted disaster.
After Bhīma kills many mounted fighters, the Kaurava war-elephants—wounded by arrows and maddened—lose control, scatter through the formations, trample their own troops, and cry out in pain, creating panic and disorder in the Kaurava ranks.