Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
सासिमुत्तमवेगेन विचरन्तं महारणे । वे मूढ सैनिक गर्जना करते हुए उन्हींके पास दौड़े चले आते (और मारे जाते) थे। भीमसेन हाथमें तलवार लिये उस महान संग्राममें बड़े वेगसे विचरण करते थे ।।
sāsim uttama-vegena vicarantaṃ mahā-raṇe | nikṛty rathināṃ cājau ratheṣv aśnāṃ yugāni ca ||
Sañjaya disse: Na grande batalha, Bhīmasena movia-se com velocidade excelsa, espada em punho. Tendo abatido os guerreiros de carros no combate, ele também decepou os jugos e as traves de atrelagem dos cavalos de seus carros—de modo que os soldados, iludidos e bradando alto, só se aproximavam para ser mortos. A cena mostra como a fúria e a confusão sem freio conduzem os homens à destruição, enquanto a proeza sem contenção se torna uma força que despedaça tanto os homens quanto seus meios de fuga.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, delusion and impulsive aggression lead to ruin; it also shows the terrifying efficiency of martial skill when driven by wrath, raising an ethical tension between kṣatriya duty and the human cost of violence.
Sañjaya describes Bhīma moving rapidly with a sword, cutting down chariot-fighters and even severing the horses’ yokes on their chariots, disabling them; soldiers who rush toward him shouting are struck down.