Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

भीष्मपर्व — अध्याय 54: फल्गुन-प्रतिरोधः, सौबली-व्यूह-विध्वंसः, दुर्योधन-भीष्म-संवादः

न तु भीष्मो महातेजा: शक्‍्यो जेतुं महाबल: । 'क्रोधमें भरे हुए यमराज

na tu bhīṣmo mahātejāḥ śakyo jetuṃ mahābalaḥ | krodhena pūrṇo yamārājo vajradhārī indraḥ pāśadhārī varuṇo vā gadādhārī kuberaḥ api kadācit yuddhe jetuṃ śakyante; parantu mahātejā mahābalo bhīṣmaḥ jetum aśakyaḥ |

Disse Sañjaya: “Mas Bhīṣma—poderoso em força e ardente em esplendor—não pode ser conquistado. Até Yama em cólera, Indra portador do raio, Varuṇa que empunha o laço, ou Kubera que traz a maça, poderiam, em algum momento, ser vencidos em batalha; porém Bhīṣma, tão grande em poder e brilho, é impossível de derrotar.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्यःpossible/able (to be)
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (Tumun)
महाबलःof great strength
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
end of verse-pada
:
TypeIndeclinable

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Y
Yama (Yamārāja)
I
Indra
V
Varuṇa
K
Kubera
V
vajra (thunderbolt)
P
pāśa (noose)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse underscores the extraordinary stature of Bhīṣma: some opponents may be defeated by circumstance, but Bhīṣma’s prowess and moral-gravitational authority on the battlefield make him effectively unconquerable. It highlights how dharmic reputation, discipline, and long-earned mastery can create a power that exceeds even mythic comparisons.

Sañjaya, reporting the war to Dhṛtarāṣṭra, emphasizes Bhīṣma’s battlefield supremacy. By comparing him to major deities armed with their signature weapons, he conveys the dread and inevitability felt by the opposing side: defeating Bhīṣma is portrayed as beyond ordinary possibility.