Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

विदर्शयन्त: सम्पेतु: खड्गचर्मपरश्वथै: । कितने ही योद्धा ढाल

vidarśayantaḥ sampetuḥ khaḍga-carma-paraśvathaiḥ |

Sañjaya disse: Exibindo sua perícia marcial, os guerreiros se fecharam—brandindo espadas, escudos e machados. Destemidos diante do inimigo, avançaram com ira, cerrando os dentes e comprimindo os lábios, e golpearam com fintas bem treinadas—mirando até o flanco esquerdo para rasgá-lo—e assim se lançaram de frente sobre seus adversários. A cena ressalta como a cólera e a arte da guerra podem levar os homens além da hesitação, fazendo do campo uma prova de coragem, contenção e das duras exigências do dever kṣatriya.

विदर्शयन्तःshowing, displaying
विदर्शयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootविदर्शयत् (√दृश् + वि + णिच्)
Formpresent participle (parasmaipada), plural, masculine, nominative
सम्पेतुःrushed together / fell upon
सम्पेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + √पत्
Formलिट् (perfect), perfect, 3rd, plural
खड्गwith swords
खड्ग:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग
Formmasculine, instrumental, plural
चर्मwith shields (leather shields)
चर्म:
Karana
TypeNoun
Rootचर्मन्
Formneuter, instrumental, plural
परश्वथैःwith axes/hatchets
परश्वथैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरश्वथ
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
sword (khaḍga)
S
shield (carma)
A
axe (paraśvatha)
E
enemy combatants

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield psychology where courage and trained technique are intensified by anger; ethically, it points to the tension between necessary kṣatriya-duty in war and the danger of wrath overwhelming restraint and discernment.

Sañjaya describes warriors surging into close combat, showing feints and tactical moves while wielding swords, shields, and axes, and striking at vulnerable points such as the left flank as they crash upon their enemies.