Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)

ततस्ते जातसंरम्भा: परस्परकृतागस: । अन्योन्यस्यर्धया राजन्‌ व्यायच्छन्त महारथा:,राजन! बाल्यावस्थामें वे सभी एक-दूसरेका अपराध कर चुके थे। सबका स्मरण हो आनेसे वे सभी महारथी रोषमें भर गये और एक-दूसरेके प्रति स्पर्धा रखनेके कारण युद्धमें विजयी होनेके लिये विशेष परिश्रम करने लगे

tataste jātasaṁrambhāḥ parasparakṛtāgasaḥ | anyonyasyārdhayā rājan vyāyacchanta mahārathāḥ ||

Disse Sañjaya: Então aqueles grandes guerreiros de carro, com a fúria recém-acesa, recordaram as ofensas que haviam cometido uns contra os outros. Ó Rei, movidos pela rivalidade, empenharam-se com esforço especial na batalha, cada qual buscando a vitória.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
जात-संरम्भाःhaving arisen fury/impetuosity; enraged
जात-संरम्भाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजातसंरम्भ
Formmasculine, nominative, plural
परस्पर-कृत-आगसःhaving committed mutual offences against each other
परस्पर-कृत-आगसः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्परकृतागस्
Formmasculine, nominative, plural
अन्योन्यस्यof one another
अन्योन्यस्य:
TypePronoun
Rootअन्योन्य
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अर्धयाwith rivalry/competition (lit. with 'half-share', i.e., contention)
अर्धया:
Karana
TypeNoun
Rootअर्ध
Formfeminine, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
व्यायच्छन्तthey strove, exerted themselves
व्यायच्छन्त:
TypeVerb
Rootव्य्-यम्
Formimperfect, third, plural, parasmaipada
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
M
mahārathāḥ (great chariot-warriors)