Mokṣa–Saṃnyāsa–Tyāga–Guṇa-Vibhāga (Renunciation, Relinquishment, and the Three Guṇas) — Mahābhārata 6, Bhīṣma-parva
सम्बन्ध-- तीसरे श्लोकमें जिन छः बातोंको कह्दनेका भ्रगवान्ने संकेत किया था
kṣetra-kṣetrajñayor evam antaraṁ jñāna-cakṣuṣā | bhūta-prakṛti-mokṣaṁ ca ye vidur yānti te param ||
Aqueles que, com o olho do verdadeiro conhecimento, discernem claramente a distinção entre o “campo” (kṣetra: o complexo encarnado) e o “conhecedor do campo” (kṣetrajña: o eu consciente), e que também compreendem a libertação da Prakṛti, juntamente com os seus produtos—tais grandes almas alcançam o Supremo. No enquadramento ético do ensinamento, este verso encerra a instrução ao afirmar que o discernimento correto e a liberdade das tendências vinculantes da natureza culminam não apenas em compreensão, mas na mais alta realização espiritual.
अजुन उवाच
Liberation and the highest attainment come from discriminative knowledge: seeing clearly the difference between the embodied ‘field’ (kṣetra) and the conscious ‘knower’ (kṣetrajña), and understanding freedom from prakṛti along with its manifested products.
The speaker concludes the chapter’s instruction by summarizing its fruit: those who truly grasp the kṣetra–kṣetrajña distinction and the release from material nature reach the Supreme (param), marking the closing emphasis on discernment leading to ultimate realization.