Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)

इत्येवमुक्त्वा वरदा क्षणेनान्तरधीयत,ऐसा कहकर वरदायिनी देवी दुर्गा वहाँसे क्षणभरमें अन्तर्धान हो गयीं। वह वरदान पाकर कुन्तीकुमार अर्जुनको अपनी विजयका विश्वास हो गया। फिर वे अपने परम सुन्दर रथपर आरूढ़ हुए

sañjaya uvāca | ityevam uktvā varadā kṣaṇenāntaradhīyata |

Disse Sañjaya: Tendo falado assim, a Deusa Durgā, doadora de bênçãos, desapareceu daquele lugar num instante. Ao receber a sua graça, Arjuna, filho de Kuntī, ficou firmemente seguro da vitória; e então subiu ao seu carro, de beleza suprema.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
वरदाthe boon-giving (goddess)
वरदा:
Karta
TypeNoun
Rootवरदा
Formfeminine, nominative, singular
क्षणेनin a moment / instantly
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
Formmasculine, instrumental, singular
अन्तर्धीयत्disappeared / became invisible
अन्तर्धीयत्:
TypeVerb
Rootअन्तर्धा + धा
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, third, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Durga (the boon-giving देवी)
A
Arjuna
K
Kunti
C
chariot (ratha)