मध्येन कुरुसैन्यानां द्रावयामास वाहिनीम् । उस समय सेनाके अग्रभागमें खड़े हुए धनुर्धर अर्जुनने कौरव-सेनाके भीतर प्रवेश करके आपके सैनिकोंको खदेड़ना आरम्भ किया
madhyena kurusainyānāṃ drāvayāmāsa vāhinīm |
Disse Sañjaya: Arjuna, o arqueiro postado na vanguarda, forçou passagem para dentro do exército Kaurava e começou a fazer recuar as tuas tropas, abrindo um corte pelo próprio meio das formações dos Kuru. O verso ressalta o ímpeto da resolução justa na batalha: a perícia disciplinada, dirigida a um dever escolhido, pode dispersar até um exército vasto.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as disciplined action: when one commits to a rightful task with skill and steadiness, fear and disorder spread among opposing forces. It frames martial prowess as an instrument of chosen dharma rather than mere aggression.
Sañjaya reports that Arjuna, positioned at the front, penetrates the Kaurava formations and begins routing the Kuru troops, driving them back by pushing through the center of their army.