एवं स पाण्डव: क्रुद्ध आत्तमात्तं पुनः पुनः । धनुश्विच्छेद भीष्मस्य सव्यसाची परंतप:
sañjaya uvāca |
evaṃ sa pāṇḍavaḥ kruddha āttamāttaṃ punaḥ punaḥ |
dhanuśvicchedaṃ bhīṣmasya savyasācī parantapaḥ |
atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
Sañjaya disse: Assim, o Pāṇḍava, inflamado de ira, vez após vez cortava o arco de Bhīṣma sempre que ele o erguia. Arjuna, o grande arqueiro que domina a mão esquerda, flagelo dos inimigos, golpeou Bhīṣma na batalha; e todos os Sṛñjayas, unidos, assaltaram Bhīṣma por todos os lados com armas terríveis, buscando importuná‑lo e desgastá‑lo em meio às exigências da guerra—justas em intenção, porém devastadoras em efeito.
संजय उवाच
Even within dharma-yuddha, skill and resolve must be guided by purpose: Arjuna’s repeated severing of Bhishma’s bow shows disciplined strategy, while the united Sṛñjayas illustrate that righteous aims in war often require coordinated effort rather than isolated heroism.
Sanjaya describes Arjuna, enraged, repeatedly cutting Bhishma’s bow whenever Bhishma takes it up, while the Sṛñjaya warriors collectively press Bhishma from all sides with weapons, attempting to overpower and exhaust the grandsire on the battlefield.