तस्मात् प्राणान् धारयिष्ये मुमूर्षुरुदगायने । यश्न दत्तो वरो महां पित्रा तेन महात्मना
tasmāt prāṇān dhārayiṣye mumūrṣur udagāyane | yasya datto varo mahān pitrā tena mahātmanā ||
Por isso, embora eu anseie partir, sustentarei minha vida até que o Sol tome o seu curso para o norte (uttarāyaṇa). Que se cumpra a grande dádiva concedida a mim por meu nobre pai: que eu encontre a morte somente quando eu mesmo a escolher. Até que chegue o tempo determinado de abandonar a vida, certamente retarei estes alentos dentro de mim.
संजय उवाच
The verse highlights self-control and fidelity to a vow: even when death is desired, one may uphold dharma by sustaining life until the rightful, chosen, and cosmically appropriate time—honoring a boon and exercising disciplined agency over one’s end.
Bhīṣma, lying on the battlefield, resolves to keep himself alive until uttarāyaṇa. He intends to make true the boon from his father that he can die at will, so he restrains his prāṇas until the moment he chooses to depart.