Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

न चैन पार्थिवा: केचिच्छक्ता राजन्‌ निरीक्षितुम्‌ | मध्यं प्राप्तं यथा ग्रीष्मे तपन्तं भास्करं दिवि,राजन! जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें आकाशके मध्यभागमें पहुँचे हुए दोपहरके तपते हुए सूर्यकी ओर देखना कठिन होता है, उसी प्रकार उस समय कोई राजा भीष्मकी ओर आँख उठाकर देखनेका भी साहस न कर सके

na caina pārthivāḥ kecic chakta rājan nirīkṣitum | madhyaṁ prāptaṁ yathā grīṣme tapantaṁ bhāskaraṁ divi ||

Disse Sañjaya: Ó Rei, nenhum daqueles soberanos terrenos teve forças sequer para fitá-lo—assim como, no calor do verão, é difícil encarar o sol ardente quando ele está a pino no meio do céu ao meio-dia. A imagem transmite a radiância esmagadora e a autoridade marcial de Bhīṣma, diante das quais até reis perdem a coragem de erguer os olhos.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनhim (this one)
एन:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, plural
केचित्some (any)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (केचित्)
Formmasculine, nominative, plural
शक्ताःable
शक्ताः:
TypeAdjective
Rootशक्त (√शक्)
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
निरीक्षितुम्to look at, to behold
निरीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootनि-√ईक्ष्
Forminfinitive (tumun)
मध्यम्the middle
मध्यम्:
TypeNoun
Rootमध्य
Formneuter, accusative, singular
प्राप्तम्having reached
प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्राप्त (प्र-√आप्)
Formmasculine, accusative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ग्रीष्मेin summer
ग्रीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रीष्म
Formmasculine, locative, singular
तपन्तम्burning, scorching
तपन्तम्:
TypeAdjective
Rootतपन्त् (√तप्)
Formmasculine, accusative, singular
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
Formmasculine, accusative, singular
दिविin the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
Formfeminine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
kings/rulers (pārthivāḥ)
T
the Sun (bhāskara)

Educational Q&A

The verse uses the midday-sun simile to express how extraordinary power and moral-martial stature can inspire awe that restrains even proud rulers. It highlights the psychological dimension of dharma-yuddha: courage is tested not only by weapons but by the opponent’s presence and reputation.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the assembled kings could not bear to look at Bhīṣma, whose brilliance and might were like the scorching sun at noon—signaling Bhīṣma’s dominance on the battlefield at that moment.