Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ये च केचन पार्थानामभियाता धनंजयम्‌ | राजानो भीष्ममासाद्य गतास्ते यमसादनम्‌,उस रणक्षेत्रमें समस्त योद्धा भीष्मके भयसे उद्विग्न हो अर्जुनको पुकारने लगे। पाण्डवपक्षके जो कोई नरेश अर्जुनके साथ गये थे, वे भीष्मके सामने पहुँचते ही यमलोकके पथिक हो गये

ye ca kecana pārthānām abhiyātā dhanañjayam | rājāno bhīṣmam āsādya gatās te yamasādanam ||

Disse Sañjaya: E quaisquer reis do lado dos Pārthas (os Pāṇḍavas) que avançaram em apoio a Dhanañjaya (Arjuna), ao chegarem diante de Bhīṣma, foram para a morada de Yama. A cena ressalta o sombrio peso moral da guerra: até o valor e a lealdade, quando encontram um ancião guerreiro invencível, podem terminar em morte súbita, lembrando ao ouvinte as consequências inexoráveis da batalha e a fragilidade do poder humano diante do destino e do dharma (dever).

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypeAdjective
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
केचनsome (certain)
केचन:
Karta
TypeAdjective
Rootकेचन
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थानाम्of the sons of Pṛthā / of the Pāṇḍavas
पार्थानाम्:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
अभियाताःhaving advanced/attacked; assailants
अभियाताः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-या
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/encountered
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
गताःgone
गताः:
Karta
TypeVerb
Root√गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यमसादनम्the abode of Yama (death)
यमसादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
B
Bhīṣma
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)