नाकम्पयत संग्रामे विव्याध च पुनः शरै: । तब सुभद्राकुमारने कोसलनरेशको लोहेके आठ बाणोंसे बींध डाला तो भी संग्राममें उसे विचलित न कर सका। इसके बाद उसने फिर अनेक बाणोंद्वारा बृहद्वालको घायल कर दिया
na akampayat saṅgrāme vivyādha ca punaḥ śaraiḥ |
Sañjaya disse: No auge da batalha, ele não pôde ser abalado; e de novo traspassou o inimigo com flechas. Embora o rei de Kosala atingisse o filho de Subhadrā com oito dardos de ponta de ferro, não conseguiu fazê-lo vacilar no combate; depois, o guerreiro voltou a ferir Bṛhadbala com muitas flechas, mostrando a firmeza esperada de um kṣatriya sob as duras exigências da guerra.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya steadfastness: even when struck by multiple weapons, a warrior is expected to remain unshaken and continue fighting with resolve, reflecting duty-bound courage amid the moral gravity of war.
In the battle, the king of Kosala, Bṛhadbala, hits Abhimanyu (Subhadrā’s son) with eight iron arrows but cannot make him falter; Abhimanyu then retaliates and wounds Bṛhadbala again with many arrows.