तस्य शर्ति रणे कार्ष्ण्मित्योर्घोरां स्वसामिव । प्रेषयामास संक्रुद्धों दुर्योधनरथं प्रति,तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए अभिमन्युने रणक्षेत्रमें दुर्योधनके रथपर एक भयंकर शक्ति चलायी, जो मृत्युकी बहिन-सी प्रतीत होती थी
tasya śaktiṁ raṇe kārṣṇir mṛtyor ghorāṁ svasāṁ iva | preṣayāmāsa saṅkruddho duryodhana-rathaṁ prati ||
Disse Sañjaya: No meio da batalha, Abhimanyu, filho de Kṛṣṇā (Draupadī), tomado de ira, arremessou contra o carro de Duryodhana uma terrível arma śakti, assustadora como se fosse a própria irmã da Morte.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) in war escalates violence: a warrior, overtaken by rage, resorts to terrifying weapons. Ethically, it points to the inner cost of wrath—how it can eclipse restraint and deepen the tragedy of conflict.
Sanjaya describes Abhimanyu, furious on the battlefield, hurling a dreadful śakti-weapon toward Duryodhana’s chariot, likened to Death’s sister in its terror—signaling an intensification of the combat between the two sides.