तस्मिन्नयुतशो राजन भूयशश्व परंतप: । भीष्म: शान्तनवो योधाञ्जघान परमास्त्रवित्,राजन! उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता तथा शत्रुओंको संताप देनेवाले शान्तनुनन्दन भीष्मने उस युद्धमें कई अयुत योद्धाओंका संहार कर डाला
tasminn ayutaśo rājan bhūyaś ca parantapaḥ | bhīṣmaḥ śāntanavo yodhān jaghāna paramāstravit ||
Disse Sañjaya: «Naquela batalha, ó rei, Bhīṣma—filho de Śāntanu, flagelo dos inimigos e supremo conhecedor das armas celestes—repetidas vezes abateu guerreiros às dezenas de milhares. O verso ressalta a força avassaladora de sua maestria marcial e, ao mesmo tempo, insinua o sombrio peso moral do morticínio em massa numa guerra em que o dharma se encontra fraturado.»
संजय उवाच
The verse highlights the terrifying efficacy of martial skill when joined to divine weapon-knowledge, while implicitly raising the ethical gravity of large-scale killing in a war where dharma is contested; prowess does not erase the moral burden of violence.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra that Bhishma, leading the Kaurava side, repeatedly cut down vast numbers of opposing warriors in the battle, emphasizing Bhishma’s dominance and the escalating devastation of the conflict.