Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

तदनन्तर राक्षसने सत्यपराक्रमी महाबाहु सात्यकिको तीखे सायकोंसे बींध डाला और सिंहके समान गर्जना की ।। माधवस्तु भृशं विद्धो राक्षसेन रणे तदा । वार्यमाणश्र तेजस्वी जहास च ननाद च,उस समय राक्षसके द्वारा रणक्षेत्रमें रोके जाने और अत्यन्त घायल होनेपर भी मधुवंशी तेजस्वी सात्यकि हँसने और गर्जना करने लगे

tad-anantaraṁ rākṣasena satya-parākramaḥ mahā-bāhuḥ sātyakiḥ tīṣṇaiḥ sāyakaiḥ viddhaḥ; siṁha-vad garjanām akarot. mādhavaḥ tu bhṛśaṁ viddhaḥ rākṣasena raṇe tadā; vāryamāṇaś ca tejasvī jahāsa ca nanāda ca.

Disse Sañjaya: Logo em seguida, Sātyaki, de braços poderosos—cujo valor jamais se mostrou falso—foi trespassado pelo Rākṣasa com flechas agudas, e ainda assim rugiu como um leão. Embora gravemente ferido e até contido no campo de batalha por aquele Rākṣasa, o radiante guerreiro yādava não cedeu ao medo; ao contrário, riu e trovejou em alta voz, exibindo firme coragem em meio à prova moral da guerra.

माधवःMadhava (Satyaki)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
विद्धःpierced, wounded
विद्धः:
TypeAdjective
Rootविद् (व्यध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेनby the Rakshasa
राक्षसेन:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वार्यमाणःbeing restrained/checked
वार्यमाणः:
TypeAdjective
Rootवार्य (√वृ/√वार्)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजस्वीsplendid, powerful
तेजस्वी:
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जहासlaughed
जहास:
TypeVerb
Root√हस्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ननादroared, resounded
ननाद:
TypeVerb
Root√नद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
R
Rākṣasa (demonic warrior)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under pressure: even when wounded and obstructed, a warrior is expected to maintain courage, presence of mind, and resolve rather than collapse into fear or despair.

A Rākṣasa fighter strikes and restrains Sātyaki on the battlefield, wounding him severely with sharp arrows. Sātyaki responds not with retreat but with a lion-like roar and laughter, signaling defiance and unbroken fighting spirit.