Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
जम्बूद्वीपप्रमाणेन द्विगुण: स नराधिप । विष्कम्भेण महाराज सागरो5डपि विभागश:,महाराज! नरेश्वर! वह द्वीप विस्तारकी दृष्टिसे जम्बूद्वीपके परिमाणसे दूना है। भरतश्रेष्ठ) उसका समुद्र भी विभागपूर्वक उससे दूना ही है
jambūdvīpapramāṇena dviguṇaḥ sa narādhipa | viṣkambheṇa mahārāja sāgaro 'pi vibhāgaśaḥ ||
Sañjaya disse: Ó rei, quanto à sua extensão medida, aquela região tem o dobro do tamanho de Jambūdvīpa; e, ó grande rei, o oceano que a circunda também—conforme as suas divisões—mede, de modo correspondente, o dobro. A descrição ressalta uma ordem cósmica de proporção e estrutura, apresentando o mundo como disposto por uma medida inteligível, e não pelo caos.
संजय उवाच
The verse conveys that the world is described through proportion and orderly measurement: lands and their oceans are presented as systematically related (here, ‘double’ by measure and breadth), reflecting a cosmos governed by intelligible structure.
Sañjaya is reporting to the king a cosmographical detail: a certain region (and its ocean) is said to be twice the measure of Jambūdvīpa, with the ocean’s extent likewise described according to its divisions.