Previous Verse
Next Verse

Shloka 766

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

ववर्ष शरवर्षेण मेघो वृष्ट्या यथाचलौ । पुरुषसिंह श्रीकृष्ण और अर्जुनको रथपर बैठे देख शान्तनुनन्दन भीष्मने पुनः उनपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी, मानो मेघ दो पर्वतोंपर जलकी धारा गिरा रहा हो

vavarṣa śaravarṣeṇa megho vṛṣṭyā yathācalau |

Sañjaya disse: Bhīṣma, filho de Śāntanu, vendo o leão entre os homens—Śrī Kṛṣṇa—e Arjuna sentados juntos no carro, voltou a derramar sobre eles uma chuva de flechas, como se uma nuvem despejasse torrentes de água sobre duas montanhas. O verso ressalta a intensidade implacável do combate justo: valor firme encontra resistência firme, e o campo de batalha torna-se prova de determinação e dever.

ववर्षrained / showered
ववर्ष:
Karta
TypeVerb
Root√वृष् (वर्षणे)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
शर-वर्षेणwith a shower of arrows
शर-वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
Formनपुंसक, तृतीया, एकवचन
मेघःa cloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृष्ट्याwith rain
वृष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृष्टि
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अचलौtwo mountains
अचलौ:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma / Śāntanunandana)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
अर्जुन (Arjuna)
रथ (chariot)
शर/बाण (arrows)
मेघ (cloud)
अचल (mountains)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of steadfastness in dharma-yuddha: even when facing revered opponents, a warrior committed to duty maintains unwavering effort. The simile of cloud and mountains frames endurance and resolve as central virtues amid conflict.

Sañjaya narrates that Bhīṣma, seeing Kṛṣṇa and Arjuna together on their chariot, renews his assault, releasing a dense barrage of arrows—likened to a cloud pouring rain upon two mountains.