Shloka 256

वयं पार्थ हनिष्यामो भीष्मद्रोणपुरोगमा: । “अतः तुम तुरंत जाकर युद्धके मैदानमें वीर सुभद्राकुमारका वध करो और हमलोग भीष्म तथा द्रोणाचार्यको आगे करके अर्जुनको मार डालेंगे!

vayaṃ pārtha haniṣyāmo bhīṣma-droṇa-purogamāḥ |

Sañjaya disse: “Ó Pārtha (Arjuna), com Bhīṣma e Droṇa à frente de nossas forças, nós te mataremos.”

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
हनिष्यामःwe shall kill
हनिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
भीष्म-द्रोण-पुरोगमाःhaving Bhishma and Drona in front / led by Bhishma and Drona
भीष्म-द्रोण-पुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरोगम (from पुरस् + गम्)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha)
B
Bhishma
D
Drona

Educational Q&A

The verse underscores the ethical strain of war: even venerable elders can be positioned as instruments of violent political resolve, showing how ambition and factional loyalty can eclipse reverence, kinship, and restraint—central tensions in Mahabharata’s dharma discourse.

Sanjaya reports the Kaurava side’s intent to kill Arjuna, declaring that their assault will be led by Bhishma and Drona—signaling a major escalation and the mobilization of the most formidable commanders against the Pandava champion.