Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

इत्युक्त: स तया सक्तून्‌ प्रगृहोदं वचो5ब्रवीत्‌

ity uktaḥ sa tayā saktūn pragṛhodaṃ vaco 'bravīt

Assim interpelado por ela, ele tomou a oferenda de saktu e, com um gesto respeitoso de acolhida, proferiu palavras em resposta—revelando a cortesia e o autocontrole esperados num lar regido pelo dharma, mesmo em meio à penúria.

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvac (√vac) → ukta (PPP)
FormMasculine, Nominative, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormMasculine, Nominative, Singular
tayāby her
tayā:
Karana
TypeNoun
Roottad (pronoun)
FormFeminine, Instrumental, Singular
saktūnparched grain/flour-balls (saktu)
saktūn:
Karma
TypeNoun
Rootsaktu
FormMasculine, Accusative, Plural
pragṛhyahaving taken/accepted
pragṛhya:
TypeVerb
Rootpra + grah (√grah)
FormAbsolutive (Gerund)
idamthis
idam:
Karma
TypeNoun
Rootidam (pronoun)
FormNeuter, Accusative, Singular
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
FormNeuter, Accusative, Singular
abravītsaid/spoke
abravīt:
TypeVerb
Rootbrū (√brū)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
A
a woman (tayā, unnamed in this verse)
S
saktūn (parched grain/food offering)

Educational Q&A

Even in strained circumstances, dharma is upheld through respectful reception of offerings and measured speech; courtesy and restraint are presented as ethical strengths.

After a woman addresses him, Nakula accepts the simple food (saktūn) and responds with words, indicating a formal, courteous exchange and the observance of proper conduct.