Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

अग्निर्वाच दिवं देवेन्द्र पृथिवीं च सर्वा संवेष्टयेस्त्वं स्‍्वबलेनैव शक्र । एवंविधस्येह सतस्तवासौ कथं वृत्रस्त्रिदिवं प्राग्‌ जहार,अग्निदेवने कहा--देवेन्द्र! आप भी तो अपने बलसे सारी पृथ्वी और स्वर्गलोकको आवेष्टित किये हुए हैं। ऐसे होनेपर भी आपके इस स्वर्गको पूर्वकालमें वृत्रासुरने कैसे हर लिया?

agnir uvāca divaṃ devendra pṛthivīṃ ca sarvāṃ saṃveṣṭayasi tvaṃ svabalenaiva śakra | evaṃvidhasyeha satastavāsau kathaṃ vṛtras tridivaṃ prāk jahāra ||

Agni disse: “Ó Devendra, ó Śakra, pelo teu próprio poder inato tu abarcas toda a terra e o céu. Se tal é a tua força aqui e agora, como pôde Vṛtra, em tempos antigos, apoderar-se do teu céu, o mundo dos deuses?”

{'agnir uvāca''Agni said', 'divam': 'heaven
{'agnir uvāca':
the celestial world', 'devendra''lord of the gods
the celestial world', 'devendra':
Indra', 'pṛthivīm''the earth', 'sarvām': 'entire
Indra', 'pṛthivīm':
whole', 'saṃveṣṭayasi''you envelop
whole', 'saṃveṣṭayasi':
you pervade', 'tvam''you', 'svabalena eva': 'by your own strength alone', 'śakra': 'Śakra
you pervade', 'tvam':
Indra (the mighty one)', 'evaṃvidhasya''of one such as this
Indra (the mighty one)', 'evaṃvidhasya':
of such a kind/power', 'iha''here
of such a kind/power', 'iha':
in this situation', 'sataḥ''being
in this situation', 'sataḥ':
present (genitiveof you who are so)', 'tava': 'your', 'asau': 'that (well-known) one/thing (here: that heaven/realm)', 'katham': 'how?', 'vṛtraḥ': 'Vṛtra (the asura adversary of Indra)', 'tridivam': 'the threefold heaven
present (genitive:
the celestial realm of the gods', 'prāk''formerly
the celestial realm of the gods', 'prāk':
earlier', 'jahāra''took away
earlier', 'jahāra':

शक्र उवाच

A
Agni
D
Devendra (Indra)
Ś
Śakra
P
Pṛthivī (Earth)
D
Diva/Tridiva (Heaven)
V
Vṛtra