शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort
समानीय महातेजा: सर्वान् भ्रातृन् महीपति: । भीम॑ च नकुलं चैव सहदेवं च कौरव
samānīya mahātejāḥ sarvān bhrātṝn mahīpatiḥ | bhīmaṃ ca nakulaṃ caiva sahadevaṃ ca kaurava ||
Disse Vaiśampāyana: O rei poderoso, radiante de grande energia, convocou todos os seus irmãos—Bhīma, Nakula e Sahadeva. Nesse cenário, Yudhiṣṭhira, príncipe dos Kurus, atento ao dharma e ao momento oportuno, prepara-se para dirigir-se a Bhīma, o melhor entre os que desferem golpes, com um conselho adequado à ocasião—sinal de um curso deliberado e eticamente fundamentado, e não de força impetuosa.
वैशम्पायन उवाच
Leadership grounded in dharma begins with consultation and unity: the king gathers his closest allies (his brothers) before speaking and acting, emphasizing timely, considered counsel over mere strength.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, the king, calls together his brothers—especially Bhīma, noted for martial power—because he is about to deliver an appropriate instruction or decision in the unfolding events of the Aśvamedhika Parva.