शकुनेः पुत्रेण सह आश्वमेधाश्वविषयः संघर्षः — Arjuna’s restrained engagement with Śakuni’s son during the horse-escort
अफ्-#-#क+ पञ्चाशीतितमोब<् ध्याय: यज्ञभूमिकी तैयारी
vaiśampāyana uvāca | ity uktvānuyayau pārtho hayaṁ kāmavihāriṇam | nyavartata tato vājī yena nāgāhvayaṁ puram ||
Vaiśampāyana disse: Tendo falado assim, Pārtha (Arjuna) partiu no encalço do cavalo do sacrifício, que vagava livremente conforme a própria vontade. Depois, o corcel voltou-se e tomou o caminho de Nāgāhvaya—a cidade (Hastināpura). No quadro ético do Aśvamedha, o livre errar do cavalo significa uma soberania posta à prova sem violência desnecessária, enquanto o seguir de Arjuna exprime a guarda disciplinada do rito, e não a conquista pela conquista.
वैशम्पायन उवाच
Power is to be exercised under dharma: the Aśvamedha horse moves freely as a lawful test of sovereignty, and the warrior’s role is disciplined protection of the rite, avoiding aggression unless challenged.
After addressing the Gāndhāra king (as implied by the surrounding context), Arjuna begins following the freely roaming sacrificial horse; the horse then turns back toward Hastināpura (Nāgāhvaya-pura).