Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अर्जुन–उलूपीसंवादः

Arjuna and Ulūpī: Explanation of Śānti and the Maṇipūra Resolution

स राजा व्यथितो व्यश्वो विधनुर्हतसारथि: । गदामादाय कौन्तेयमभिदुद्राव वेगवान्‌,घोड़े, धनुष और सारथिके नष्ट हो जानेपर मेघसन्धिको बड़ा दुःख हुआ। वह गदा हाथमें लेकर कुन्तीनन्दन अर्जुनकी ओर बड़े वेगसे दौड़ा

sa rājā vyathito vyaśvo vidhanuḥ hatasārathiḥ | gadām ādāya kaunteyam abhidudrāva vegavān ||

Vaiśampāyana disse: O rei, abalado pela aflição—sem cavalos, sem arco e com o cocheiro morto—agarrou uma maça e, impelido por feroz ímpeto, investiu diretamente contra Arjuna, filho de Kuntī.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यथितःdistressed, pained
व्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यश्वःone whose horses are gone (horseless)
व्यश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
विधनुःone whose bow is gone (bowless)
विधनुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविधनुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतसारथिःone whose charioteer is slain
हतसारथिः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-सारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कौन्तेयम्Kunteya (Arjuna)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिदुद्रावran towards, rushed at
अभिदुद्राव:
TypeVerb
Rootअभि-द्रु
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वेगवान्swift, impetuous
वेगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवेगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājā (the king, i.e., Meghasandhi in context)
A
Arjuna (Kaunteya)
G
gadā (mace)
D
dhanuḥ (bow)
S
sārathi (charioteer)
A
aśvāḥ (horses)