Traigarta Attempt to Seize the Aśvamedha Horse; Arjuna’s Restraint and Tactical Victory
एष गच्छति कौन्तेय तुरगश्चैव दीप्तिमान् यमन्वेति महाबाहु: संस्पृशन् धनुरुत्तमम्,(लोग कहते थे--) *ये कुन्तीकुमार अर्जुन जा रहे हैं और वह दीप्तिमान् अश्व जा रहा है, जिसके पीछे महाबाहु अर्जुन उत्तम धनुष धारण किये जा रहे हैं!
eṣa gacchati kaunteya turagaś caiva dīptimān yam anveti mahābāhuḥ saṃspṛśan dhanur uttamam
Disse Vaiśampāyana: “Lá vai Arjuna, filho de Kuntī; e lá vai o radiante cavalo do sacrifício. Seguindo-o vem Arjuna, de braços poderosos, mantendo a mão sobre o seu excelente arco.” Assim falava o povo, assinalando tanto a visibilidade pública do rito quanto a vigilante guarda de Arjuna a serviço do dharma de Yudhiṣṭhira.
वैशम्पायन उवाच