पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha
वेश्मानि समलंचक्ुः पौराश्चापि जनेश्वर । देवतायतनानां च पूजा: सुविविधास्तथा,नरेश्वर! नागरिकोंने अपने-अपने घरोंकी भी सजावट की थी। विदुरजीने पाण्डवोंका प्रिय करनेकी इच्छासे देवमन्दिरोंमें विविध प्रकारसे पूजा करनेकी आज्ञा दी। हस्तिनापुरके सभी राजमार्ग फूलोंसे अलंकृत किये गये थे
veśmāni samalañcakuḥ paurāś cāpi janeśvara | devatāyatanānāṃ ca pūjāḥ suvividhās tathā ||
Vaiśampāyana disse: “Ó senhor dos povos, os cidadãos também adornaram as suas próprias casas. Do mesmo modo, nos templos dos deuses, foram dispostas muitas formas de culto.” A cena exprimia prontidão cívica e religiosa: a ordem pública e os lares privados uniam-se em reverência, manifestando o dharma por devoção comunitária e celebração respeitosa.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is expressed not only through royal acts but through collective civic participation—cleanliness, adornment, and temple worship become ethical signs of harmony, gratitude, and reverence toward the divine and the social order.
The citizens decorate their homes, and varied forms of worship are arranged in the temples, indicating a city-wide preparation for an auspicious royal-religious occasion in the Ashvamedhika context.