Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)
पृष्ठतो द्रौपदी चैव सुभद्रां च यशस्विनीम् । सविक्रोशं सकरुणं बान्धवानां स्त्रियो नृप
pṛṣṭhato draupadī caiva subhadrāṃ ca yaśasvinīm | savikrośaṃ sakaruṇaṃ bāndhavānāṃ striyo nṛpa ||
Disse Vaiśampāyana: Atrás deles vinham Draupadī e a ilustre Subhadrā, juntamente com as mulheres de seus parentes. Ó rei, avançavam chorando em altos brados—vozes sufocadas por compaixão e luto—lamentando de tal modo que sua dor era inconfundível. A cena ressalta que as consequências do dever régio e do conflito não recaem apenas sobre os guerreiros, mas também sobre as famílias, cujo pranto se torna testemunho moral do custo da violência.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical reality that the consequences of royal actions and warfare extend beyond the battlefield: the suffering of families—especially the women who mourn—stands as a moral reminder of the human cost that dharma must account for.
As the procession moves forward, Draupadī, Subhadrā, and other kinswomen follow behind, crying out loudly and sorrowfully, expressing collective grief and compassion.