तस्मिन् देशे च राजेन्द्र यत्र तद् द्रव्यमुत्तमम् । राजन! अनेकानेक सरोवरों, सरिताओं, वनों, उपवनों तथा पर्वतको लाँचकर महाराज युधिष्ठिर उस स्थानमें जा पहुँचे, जहाँ वह (राजा मरुत्तका रखा हुआ) उत्तम द्रव्य संचित था
tasmin deśe ca rājendra yatra tad dravyam uttamam | rājan! anekāneka-sarovaraiḥ saritābhiḥ vanaiḥ upavanaiḥ tathā parvataiś ca laṅghayitvā mahārāja yudhiṣṭhiraḥ tasmin sthāne upajagāma yatra tat (rājñā maruttena nidhāpitam) uttamaṃ dravyaṃ saṃcitam āsīt ||
Disse Vaiśampāyana: “Ó melhor dos reis! Naquela região onde jazia o excelente tesouro, o rei Yudhiṣṭhira—tendo atravessado muitos lagos, rios, florestas, bosques e montanhas—chegou ao próprio lugar onde se acumulava a riqueza suprema, outrora guardada pelo rei Marutta. A passagem ressalta a jornada determinada do rei justo rumo a um recurso destinado a servir a um propósito sacrificial e dhármico maior, e não ao deleite privado.”
वैशम्पायन उवाच
Wealth is portrayed as a means for dharmic ends—especially public, sacrificial, and kingly duties—rather than personal luxury. The king’s arduous travel highlights disciplined resolve and responsible stewardship.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira journeys across varied terrain and reaches the location where an excellent treasure, associated with the ancient king Marutta, had been stored in great quantity.