Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Yudhiṣṭhira’s Procession, Encampment (Niveśa), and Auspicious Timing for Ritual Action

श्रुतं वो वचनं वीरा: सौहृदाद्‌ यन्महात्मना

śrutaṃ vo vacanaṃ vīrāḥ sauhṛdād yanmahātmanā

Vaiśampāyana disse: «Ó heróis, ouvi as vossas palavras—proferidas por boa vontade—dirigidas àquele de alma nobre.»

श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रुत (√श्रु)
Formpast (perfective sense via past passive participle), singular, passive (PPP), neuter, nominative/accusative
वःto/for you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formall, genitive/dative, plural
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
वीराःO heroes
वीराः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, plural
सौहृदात्out of friendship, from goodwill
सौहृदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसौहृद
Formneuter, ablative, singular
यत्which, that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, instrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical speech: counsel offered from sauhṛda (goodwill) is to be received with attention and respect, especially in royal or martial contexts where decisions affect many.

Vaiśampāyana, as narrator, marks that the heroes’ words—spoken in a friendly spirit—have been heard and acknowledged by a noble figure, setting up the next response or decision in the episode.