ततः: संचोदयामास व्यासो धर्मात्मजं नृपम् अश्वमेधं प्रति तदा तत: सो<न्तर्हितो5भवत्,तदनन्तर व्यासजीने धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिरको अश्वमेध यज्ञ करनेके लिये आज्ञा दी और स्वयं वहाँसे अदृश्य हो गये
tataḥ sañcodayāmāsa vyāso dharmātmajaṃ nṛpam | aśvamedhaṃ prati tadā tataḥ so 'ntarhito 'bhavat ||
Então Vyāsa instou o rei justo, o filho de Dharma, a empreender o sacrifício do Aśvamedha. E, depois de instruí-lo quanto ao rito, Vyāsa desapareceu daquele lugar—assinalando tanto o dever do rei de restaurar a ordem por meio de uma realeza conforme à lei sagrada, quanto o desapego do sábio após pôr o dharma em movimento.
वैशम्पायन उवाच
A king’s authority is to be re-established through dharmic means: guided by sages, he undertakes lawful rites not for vanity but for restoring social and moral order after upheaval. The sage’s disappearance underscores non-attachment—teaching without clinging to power or presence.
Vaiśampāyana narrates that Vyāsa exhorts Yudhiṣṭhira to perform the Aśvamedha sacrifice. After giving this instruction, Vyāsa becomes invisible and departs, leaving the king to carry out the rite.