Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
विदश्यास्थेन वल्मीक॑ विवेशाथ स कुण्डले । बन्धन टूट जानेपर उस काले मृगछालेके पृथ्वीपर गिरते ही किसी सर्पकी दृष्टि उसपर पड़ी। वह ऐरावतके कुलमें उत्पन्न हुआ तक्षक था। उसने मृगछालाके भीतर रखे हुए उस मणिमय कुण्डलोंको देखा। फिर तो बड़ी शीघ्रता करके वह उन कुण्डलोंको दाँतोंमें दबाकर एक बाँबीमें घुस गया
vidasyāsthena valmīkaṁ viveśātha sa kuṇḍale |
Vaiśampāyana disse: “Então, com os brincos cravejados de joias em seu poder, ele entrou rapidamente num formigueiro. No encadeamento da narrativa, assim que a pele de veado escura caiu ao chão depois de rompidos os laços, a serpente Takṣaka—nascida na linhagem de Airāvata—percebeu-a, viu os brincos, como gemas, guardados dentro do couro; e, com grande presteza, prendeu-os entre os dentes e desapareceu no formigueiro. O episódio ressalta como a negligência e o apego a bens valiosos atraem o dano oportunista, e como a cobiça oculta explora momentos de vulnerabilidade.”
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights an ethical warning: when one is careless or overly attached to valuables, opportunists exploit the moment. It also reflects the Mahābhārata’s recurring theme that desire (lobha) and concealment lead to loss and further conflict.
A serpent (identified in the broader context as Takṣaka) notices a deerskin that has fallen, sees jeweled earrings hidden within it, grabs the earrings, and quickly slips into an anthill to escape.