Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

इमे हि दिव्ये मणिकुण्डले मे देवाश्न यक्षाश्व महर्षयश्न । तैस्तैरुपायैरपहर्तुकामा- श्छिद्रेषु नित्यं परितर्कयन्ति,'मेरे ये दोनों मणिमय कुण्डल दिव्य हैं। देवता, यक्ष और महर्षि लोग नाना प्रकारके उपायोंद्वारा इसे चुरा ले जानेकी इच्छा रखते हैं और इसके लिये सदा छिठ्र ढूँढ़ते रहते हैं

ime hi divye maṇikuṇḍale me devāś ca yakṣāś ca maharṣayaś ca | tais tair upāyair apahartukāmāś chidreṣu nityaṁ paritarkayanti ||

Disse Vaiśaṃpāyana: “Estes dois brincos meus, cravejados de joias, são verdadeiramente divinos. Devas, Yakṣas e grandes ṛṣis, desejosos de levá-los, concebem estratagema após estratagema, sempre à espreita de alguma falha ou abertura por onde possam tomá-los.”

{'ime''these', 'hi': 'indeed, surely', 'divye': 'divine, celestial', 'maṇi-kuṇḍale': 'jewel(-set) earrings', 'me': 'my', 'devāḥ': 'gods, Devas', 'yakṣāḥ': 'Yakṣas (semi-divine beings/guardians of treasures)', 'maharṣayaḥ': 'great ṛṣis, exalted sages', 'tais tair upāyaiḥ': 'by this and that means
{'ime':
by various stratagems', 'apahartu-kāmāḥ''wishing to take away, intent on stealing', 'chidreṣu': 'in loopholes, weak points, openings', 'nityam': 'always, constantly', 'paritarkayanti': 'they deliberate, calculate, keep considering'}
by various stratagems', 'apahartu-kāmāḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
maṇikuṇḍala (divine jewel earrings)
D
Devas
Y
Yakṣas
M
Maharṣis

Educational Q&A

Even exalted beings may be drawn toward coveted objects; therefore one should remain vigilant about “loopholes” (chidra)—weak points in conduct, attention, or circumstance—through which loss, harm, or adharma can enter.

The speaker states that his jewel earrings are celestial and highly desired. Devas, Yakṣas, and great sages continually look for an opportunity or weakness to take them away, employing many different means.